-
1 обдать холодом
• ОБДАВАТЬ/ОБДАТЬ ХОЛОДОМ кого[VP; subj: human]=====⇒ to receive s.o. in a cold, unfriendly manner, making it clear that he is not wanted (in some place):- X cold-shouldered Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > обдать холодом
-
2 обдать холодом
acolher (tratar) friamente; gelar vt -
3 обдать холодом
vliter. réfrigérer (кого-л.) -
4 обдать холодом, неприветливо принять
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > обдать холодом, неприветливо принять
-
5 ОБДАТЬ
-
6 обдать
1. сов. кого-что, чемҡойондороу, сайындырыу, сайҡау, ҡойондороп (сайҡап) алыу2. сов. кого-что, чембәреү, (килеп) бәрелеү, ҡағылыу, аңҡыу, аңҡып китеү3. сов. кого-что, чемперен.; безл.солғап (биләп) алыуобдать взглядом каким, чего — ҡараш ташлау
обдать холодом кого — һалҡын мөғәмәлә итеү, үҙен эре тотоу
-
7 обдать
сов. кого-что1. пошидан, чошидан, давондан, аз болои чизе об рехтан; обдать яблоки кипятком ба себ оби ҷӯш пошидан, аз болои себ оби ҷӯш рехтан; обдать грязью лой пошидан // (обвеять) баровардан, додан; обдать запахом мяты бӯи пудина (ҳулбӯ) додан (баровардан)2. безл. перен. фаро гирифтан; обдать холодом кого-л. ба касе сард муомила кардан обдать презрением кого-л. ба касе сахт нафрат кардан -
8 обдать
сов( облить) banhar vt, cobrir vt; ( кипятком) escaldar vt; ( брызгами) salpicar vt; ( обвеять) envolver vt; ( каким-л чувством) apoderar-se; sentir vt••- обдать презрением -
9 обдать
сов. кого-что чем текIэн, хэгъэонобдать фрукты кипятком пхъэшъхьэ-мышъхьэхэм псыжъо атекIэн◊ обдать холодом чъыIэр къыIуон (е къеокIын) -
10 ХОЛОДОМ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ХОЛОДОМ
-
11 обдать
сов.( кого-что чем)1) коендыру, коендырып алу; өстенә сиптерү2) перен.; безл. (охватить, пронизать) бәрү; килеп бәрелү• -
12 обдать
* * *совер.— абліць кіпнем (кіпетнем, варам) -
13 обдать
vt+ instrpf ipfобдавать omgive, overgyde, overhælde, overstænke med ngt; indhylle i ngtменя jбдало холодом jeg blev kold over det hele, det løb mig koldt ned ad ryggen. -
14 обдавать холодом
• ОБДАВАТЬ/ОБДАТЬ ХОЛОДОМ кого[VP; subj: human]=====⇒ to receive s.o. in a cold, unfriendly manner, making it clear that he is not wanted (in some place):- X cold-shouldered Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > обдавать холодом
-
15 холод
м1. тк. ед. хунукӣ, хунук, сардӣ, сармо; ҷои хунук; дрожать от холода аз хунукӣ ларзидан; в разбитое окно несет холодом аз тирезаи шикастагӣ хунук медарояд; прийти с холода аз ҷои хунук омадан; поставить молоко на холод ширро ба ҷои хунук мондан 2.. замҳарир; собачий холод қаҳратун; выехать в самый холод дар айни замҳарир ба роҳ баромадан // тк. мн. холода хунукиҳо; зимние холода хунукиҳои зимистон; наступили холода хунукиҳо сар шуданд3. тк. ед. ларза, вараҷа; от страха у него холод пробежал по спине ӯ аз тарс ба ларза афтод4. тк. ед. перен. хунукӣ; от него веет холодом вай нафаси хунук дорад; обдать холодом кого-л. ба касе муомилаи сард кардан -
16 Х-79
ОБДАВАТЬ/ОБДАТЬ ХОЛОДОМ кого VP subj: human to receive s.o. in a cold, unfriendly manner, making it clear that he is not wanted (in some place)X обдал Y-a холодом = X gave Y the cold shoulderX turned a cold shoulder to Y X cold-shouldered Y. -
17 холод
[chólod] m. (prepos. на (в) холоде, на холоду, pl. холода)1.1) freddo"В холоде лучше спится" — (F. Достоевский) "Al freddo si dorme meglio" (F. Dostoevskij)
"По ночам стоят холода" (А. Куприн) — "Di notte fa freddo" (A. Kuprin)
2) gelo"Здоровью моему полезен русский холод" (А. Пушкин) — "Il clima freddo russo giova alla mia salute" (A. Puškin)
3) freddezza (f.)обдать холодом кого-л. — trattare con freddezza
2.◆меня бросает то в жар, то в холод — ho i brividi
-
18 visage
(m) лицо♦ avoir le visage défait выглядеть утомлённым, усталым♦ avoir un visage renversé [ une mine toute renversée] быть очень расстроенным; иметь опрокинутое лицо♦ composer [ se composer] son [[lang name="French"]le] visage придать своему лицу соответствующее случаю выражение♦ épouser un visage (ирон.) жениться на смазливенькой♦ faire maigre visage à qn встретить кого-л. с кислой миной♦ mettre un nom sur le visage вспомнить имя встреченного ранее человека♦ montrer un visage de bois неприветливо принять; обдать холодом♦ visage de bois непроницаемое лицо; равнодушная минаСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > visage
-
19 обдавать
обдать обливати, облити и обілляти, зливати, злити. [Так гляне, неначе холодною водою зіллє]. -ть варом - о(б)парити, о(б)шпарити. Обдало морозом, холодом - мороз пройняв, морозом (холодом) пройняло, холодом звіяло, -дало жаром, огнём - в жар кинуло, огнем всипало (сипнуло).* * *несов.; сов. - обд`ать1) (окатывать водой, кипятком) облива́ти, обли́ти и обілля́ти и пооблива́ти2) (безл.: охватывать, пронизывать) пройма́ти, пройня́ти -
20 обдавать
обдать2. безл.:его обдало тёплым воздухом — he felt a current / stream of warm air
♢
обдать презрением — fix with a look of scorn
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Обдать холодом — ОБДАВАТЬ <ЖАРОМ И> ХОЛОДОМ кого. ОБДАТЬ <ЖАРОМ И> ХОЛОДОМ кого. Разг. Экспрес. Своим отношением приводить кого либо в замешательство, смятение; пугать, ошеломлять и т. п. То лицо, от кого я мог бы получить сведения, обдало нас с… … Фразеологический словарь русского литературного языка
обдать холодом — кого Обойтись с кем л. холодно, высокомерно … Словарь многих выражений
обдать — холодом • действие, непрямой объект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
холодом — веять холодом • существование / создание, непрямой объект, продолжение нести холодом • существование / создание, непрямой объект обдать холодом • действие, непрямой объект пахнуть холодом • существование / создание, непрямой объект, начало… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
обдать — да/м, да/шь, да/ст, дади/м, дади/те, даду/т; обда/й; о/бдал, ла/, ло; обда/вший; о/бданный; дан, а/, о/; св. см. тж. обдавать, обдаваться кого … Словарь многих выражений
ОБДАТЬ — ОБДАТЬ, обдам, обдашь, обдаст, обдадим, обдадите, обдадут, повел. обдай, прош. вр. обдал, обдала, обдало; обдавший, обдав, совер. (к обдавать), кого что чем. 1. Окатить, облить сразу со всех сторон. Обдать фрукты теплой водой. «Тяжелая волна… … Толковый словарь Ушакова
ОБДАТЬ — ОБДАТЬ, ам, ашь, аст, адим, адите, адут; обдал и (разг.) обдал, обдала, обдало; обдавший; обданный ( ан, ана и разг. ана, ано); обдав; совер., кого (что) чем. 1. Окатить, облить сразу со всех сторон. О. брызгами. О. водой из ведра. 2. перен.… … Толковый словарь Ожегова
Обдать жаром и холодом — ОБДАВАТЬ <ЖАРОМ И> ХОЛОДОМ кого. ОБДАТЬ <ЖАРОМ И> ХОЛОДОМ кого. Разг. Экспрес. Своим отношением приводить кого либо в замешательство, смятение; пугать, ошеломлять и т. п. То лицо, от кого я мог бы получить сведения, обдало нас с… … Фразеологический словарь русского литературного языка
обдать — дам, дашь, даст, дадим, дадите, дадут; обдай; обдал, ла, ло; обдавший; обданный; дан, а, о; св. кого что. 1. Облить сразу, со всех сторон; окатить. О. чашку кипятком. Волна обдала меня с головы до ног. О. себя холодной водой. □ безл. Его всего… … Энциклопедический словарь
Обдавать жаром и холодом — ОБДАВАТЬ <ЖАРОМ И> ХОЛОДОМ кого. ОБДАТЬ <ЖАРОМ И> ХОЛОДОМ кого. Разг. Экспрес. Своим отношением приводить кого либо в замешательство, смятение; пугать, ошеломлять и т. п. То лицо, от кого я мог бы получить сведения, обдало нас с… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Обдавать холодом — ОБДАВАТЬ <ЖАРОМ И> ХОЛОДОМ кого. ОБДАТЬ <ЖАРОМ И> ХОЛОДОМ кого. Разг. Экспрес. Своим отношением приводить кого либо в замешательство, смятение; пугать, ошеломлять и т. п. То лицо, от кого я мог бы получить сведения, обдало нас с… … Фразеологический словарь русского литературного языка